mercredi, 24 juin, 2026

Sourate Ya-Sin, verset 47 — texte, phonétique, traduction et explication

Verset 47 sur 83 de la sourate Ya-Sin (36:47).

Texte arabe

وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنُطۡعِمُ مَن لَّوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطۡعَمَهُۥٓ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ

Phonétique (translittération)

Waitha qeela lahum anfiqoo mimma razaqakumu Allahu qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo anutAAimu man law yashao Allahu atAAamahu in antum illa fee dalalin mubeenin

Traduction française

Et quand on leur dit: «Dépensez de ce qu'Allah vous a attribué», ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru: «Nourrirons-nous quelqu'un qu'Allah aurait nourri s'Il l'avait voulu? Vous n'êtes que dans un égarement évident»

Mot à mot (arabe et français)

وَإِذَا
Et quand
قِيلَ
il est dit
لَهُمۡ
à eux :
أَنفِقُواْ
« Dépensez
مِمَّا
de ce dont
رَزَقَكُمُ
vous a approvisionnés
ٱللَّهُ
Allâh. »,
قَالَ
disent
ٱلَّذِينَ
ceux qui
كَفَرُواْ
ont mécru
لِلَّذِينَ
à ceux qui
ءَامَنُوٓاْ
ont accepté la foi :
أَنُطۡعِمُ
« Est-ce que nous devons nourrir
مَن
celui qui
لَّوۡ
si
يَشَآءُ
voulait
ٱللَّهُ
Allâh
أَطۡعَمَهُۥٓ
Il l’aurait nourrit ?
إِنۡ
Ne pas
أَنتُمۡ
vous (êtes)
إِلَّا
sauf
فِي
dans
ضَلَٰلٖ
de l’égarement
مُّبِينٖ
clair. »

Le verset dans son contexte

Verset précédent (36:46)
وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
Or, pas une preuve ne leur vient, parmi les preuves de leur Seigneur sans qu'ils ne s'en détournent
Lire ce verset →
Verset actuel (36:47)
Et quand on leur dit: «Dépensez de ce qu'Allah vous a attribué», ceux qui ont mécru disent à ceux qui ont cru: «Nourrirons-nous quelqu'un qu'Allah aurait nourri s'Il l'avait voulu? Vous n'êtes que dans un égarement évident»
Verset suivant (36:48)
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Et ils disent: «A quand cette promesse si vous êtes véridiques?»
Lire ce verset →
📖 Lire toute la sourate Ya-Sin

Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library