mercredi, 24 juin, 2026

Sourate Al-Layl, verset 4 — texte, phonétique, traduction et explication

Verset 4 sur 21 de la sourate Al-Layl (92:4).

Texte arabe

إِنَّ سَعۡيَكُمۡ لَشَتَّىٰ

Phonétique (translittération)

Inna saAAyakum lashatta

Traduction française

Vos efforts sont divergents

Mot à mot (arabe et français)

إِنَّ
Certes,
سَعۡيَكُمۡ
votre effort
لَشَتَّىٰ
(sont) diverses.

Signification et explication du verset

Ce verset met en avant les efforts des humains sont différents. Selon le tafsir sunnite classique, il rappelle la diversité des œuvres comme un signe de la puissance, de la sagesse et de la justice d'Allah. Il enseigne que les événements du monde, les épreuves humaines et le sort final des créatures ne sont pas indépendants de la volonté divine. Le verset oriente ainsi le cœur vers la foi, la crainte d'Allah et la préparation de l'au-delà.

Contexte de révélation

La sourate Al-Layl est généralement considérée comme mecquoise. Elle oppose deux voies : celle du don, de la piété et de la foi, et celle de l'avarice, de l'orgueil et du rejet.

Enseignements et applications

Le croyant apprend ici les chemins opposés et comprend que la foi doit produire une attitude concrète. Il doit recevoir ce rappel avec humilité, corriger son cœur et agir selon ce qu'Allah aime.

Questions fréquentes

Quel est le sens principal de ce verset ?

Il rappelle les efforts des humains sont différents et oriente le croyant vers la foi, la reconnaissance et l'obéissance à Allah.

Quelle leçon pratique en tirer ?

Le croyant doit méditer la diversité des œuvres, purifier son intention et préparer sa rencontre avec Allah.

Le verset dans son contexte

Verset précédent (92:3)
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
Et par ce qu'Il a créé, mâle et femelle
Lire ce verset →
Verset actuel (92:4)
Vos efforts sont divergents
Verset suivant (92:5)
فَأَمَّا مَنۡ أَعۡطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Celui qui donne et craint (Allah)
Lire ce verset →
📖 Lire toute la sourate Al-Layl

Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library