mercredi, 24 juin, 2026

Sourate Al-Inshiqaq, verset 21 — texte, phonétique, traduction et explication

Verset 21 sur 25 de la sourate Al-Inshiqaq (84:21).

Texte arabe

وَإِذَا قُرِئَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقُرۡءَانُ لَا يَسۡجُدُونَۤ۩

Phonétique (translittération)

Waitha quria AAalayhimu alquranu la yasjudoona

Traduction française

et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu

Mot à mot (arabe et français)

وَإِذَا
Et (que) quand
قُرِئَ
est récité
عَلَيۡهِمُ
à eux
ٱلۡقُرۡءَانُ
Le Coran
لَا
ne pas
يَسۡجُدُونَۤ۩
ils se prosternent ?

Signification et explication du verset

Ce verset évoque leur absence de prosternation lorsque le Coran est récité. La conclusion blâme le refus de croire et de se soumettre au Coran, puis excepte les croyants dont la récompense ne s'interrompt pas. Il rappelle au lecteur que la parole d'Allah guide le cœur vers la foi, la responsabilité et la préparation à la rencontre de son Seigneur.

Contexte de révélation

Ce passage répond à l'attitude des négateurs face au Coran, sans cause de révélation détaillée pour chaque verset isolé.

Enseignements et applications

Quand le Coran t'appelle, réponds avec humilité et soumission. La foi ne doit pas rester une idée: elle doit devenir prosternation, obéissance et bonnes œuvres.

Questions fréquentes

Que signifie ce verset de la sourate Al-Inshiqaq ?

Il met en avant leur absence de prosternation lorsque le Coran est récité, dans le cadre du rappel coranique expliqué par le tafsir sunnite classique.

Quelle leçon principale en tirer ?

La leçon principale est de revenir à Allah avec foi, humilité et actes justes, sans se laisser tromper par l'apparence de ce monde.

Le verset dans son contexte

Verset précédent (84:20)
فَمَا لَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Qu'ont-ils à ne pas croire
Lire ce verset →
Verset actuel (84:21)
et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu
Verset suivant (84:22)
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ
Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge
Lire ce verset →
📖 Lire toute la sourate Al-Inshiqaq

Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library