jeudi, 25 juin, 2026

Sourate An-Nazi'at, verset 26 — texte, phonétique, traduction et explication

Verset 26 sur 46 de la sourate An-Nazi'at (79:26).

Texte arabe

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبۡرَةٗ لِّمَن يَخۡشَىٰٓ

Phonétique (translittération)

Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha

Traduction française

Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint

Mot à mot (arabe et français)

إِنَّ
Certes,
فِي
(il y a) en
ذَٰلِكَ
cela
لَعِبۡرَةٗ
certainement une leçon
لِّمَن
pour quiconque
يَخۡشَىٰٓ
craint.

Signification et explication du verset

Il y a là, certes, une leçon pour quiconque craint Allah. Ibn Kathir explique que l'histoire de Pharaon est un enseignement pour celui qui a la crainte révérencielle d'Allah : elle montre les conséquences de l'arrogance et invite à l'humilité et à la soumission.

Contexte de révélation

Le verset conclut le récit de Pharaon en soulignant la leçon qu'il contient.

Enseignements et applications

Le croyant tire leçon du sort de Pharaon : l'humilité et la crainte d'Allah préservent du châtiment. Méditer l'histoire des tyrans renforce la foi et la droiture.

Questions fréquentes

Quelle leçon tirer du sort de Pharaon ?

Que l'arrogance mène au châtiment, et que l'humilité et la crainte d'Allah sauvent.

Pour qui est cette leçon ?

Pour quiconque craint Allah et médite les conséquences de la transgression.

Le verset dans son contexte

Verset précédent (79:25)
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلۡأٓخِرَةِ وَٱلۡأُولَىٰٓ
Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas
Lire ce verset →
Verset actuel (79:26)
Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint
Verset suivant (79:27)
ءَأَنتُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُۚ بَنَىٰهَا
Etes-vous plus durs à créer? ou le ciel, qu'Il a pourtant construit
Lire ce verset →
📖 Lire toute la sourate An-Nazi'at

Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library