Sourate Al-Kahf, verset 73 — texte, phonétique, traduction et explication
Verset 73 sur 110 de la sourate Al-Kahf (18:73).
Texte arabe
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
Phonétique (translittération)
Qala la tuakhithnee bima naseetu wala turhiqnee min amree AAusran
Traduction française
«Ne t'en prends pas à moi, dit [Moïse,] pour un oubli de ma part; et ne m'impose pas de grande difficulté dans mon affaire»
Mot à mot (arabe et français)
قَالَ
Il a dit :
لَا
« Ne
تُؤَاخِذۡنِي
me prend (pas) (=ne m’attaque pas)
بِمَا
pour ce que
نَسِيتُ
j’ai oublié
وَلَا
et ne
تُرۡهِقۡنِي
place (pas sur) moi
مِنۡ
dans
أَمۡرِي
mon affaire
عُسۡرٗا
de la difficulté.
Le verset dans son contexte
Verset précédent (18:72)
قَالَ أَلَمۡ أَقُلۡ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
[L'autre] répondit: «N'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie?»
Lire ce verset →Verset actuel (18:73)
«Ne t'en prends pas à moi, dit [Moïse,] pour un oubli de ma part; et ne m'impose pas de grande difficulté dans mon affaire»
Verset suivant (18:74)
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـٔٗا نُّكۡرٗا
Puis ils partirent tous deux; et quand ils eurent rencontré un enfant, [l'homme] le tua. Alors [Moïse] lui dit: «As-tu tué un être innocent, qui n'a tué personne? Tu as commis certes, une chose affreuse!»
Lire ce verset →Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library





























