Sourate Al-Kahf, verset 54 — texte, phonétique, traduction et explication
Verset 54 sur 110 de la sourate Al-Kahf (18:54).
Texte arabe
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَكۡثَرَ شَيۡءٖ جَدَلٗا
Phonétique (translittération)
Walaqad sarrafna fee hatha alqurani lilnnasi min kulli mathalin wakana alinsanu akthara shayin jadalan
Traduction française
Et assurément, Nous avons déployé pour les gens, dans ce Coran, toutes sortes d'exemples. L'homme cependant, est de tous les êtres le plus grand disputeur
Mot à mot (arabe et français)
وَلَقَدۡ
Et très certainement
صَرَّفۡنَا
Nous avons rendu distincts
فِي
dans
هَٰذَا
Ce
ٱلۡقُرۡءَانِ
[Le] Coran
لِلنَّاسِ
pour les gens
مِن
de
كُلِّ
chaque
مَثَلٖۚ
exemple.
وَكَانَ
Et est
ٱلۡإِنسَٰنُ
l’humain
أَكۡثَرَ
plus
شَيۡءٖ
(que toute) chose
جَدَلٗا
(en) argumentation.
Le verset dans son contexte
Verset précédent (18:53)
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا
Et les criminels verront le Feu. Ils seront alors convaincus qu'ils y tomberont et n'en trouveront pas d'échappatoire
Lire ce verset →Verset actuel (18:54)
Et assurément, Nous avons déployé pour les gens, dans ce Coran, toutes sortes d'exemples. L'homme cependant, est de tous les êtres le plus grand disputeur
Verset suivant (18:55)
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا
Qu'est-ce qui a donc empêché les gens de croire, lorsque le guide leur est venu, ainsi que de demander pardon à leur Seigneur, si ce n'est qu'ils veulent subir le sort des Anciens, ou se trouver face à face avec le châtiment
Lire ce verset →Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library





























