Sourate Al-Kahf, verset 55 — texte, phonétique, traduction et explication
Verset 55 sur 110 de la sourate Al-Kahf (18:55).
Texte arabe
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا
Phonétique (translittération)
Wama manaAAa alnnasa an yuminoo ith jaahumu alhuda wayastaghfiroo rabbahum illa an tatiyahum sunnatu alawwaleena aw yatiyahumu alAAathabu qubulan
Traduction française
Qu'est-ce qui a donc empêché les gens de croire, lorsque le guide leur est venu, ainsi que de demander pardon à leur Seigneur, si ce n'est qu'ils veulent subir le sort des Anciens, ou se trouver face à face avec le châtiment
Mot à mot (arabe et français)
وَمَا
Et qu’est-ce qui
مَنَعَ
a empêché
ٱلنَّاسَ
les gens
أَن
de
يُؤۡمِنُوٓاْ
croire
إِذۡ
quand
جَآءَهُمُ
est arrivé (chez) eux
ٱلۡهُدَىٰ
la guidance
وَيَسۡتَغۡفِرُواْ
et (de) demander pardon
رَبَّهُمۡ
(à) leur Maître
إِلَّآ
sauf
أَن
que
تَأۡتِيَهُمۡ
leur vient
سُنَّةُ
(la) manière de se comporter
ٱلۡأَوَّلِينَ
(des) anciens
أَوۡ
ou
يَأۡتِيَهُمُ
leur vient
ٱلۡعَذَابُ
le châtiment
قُبُلٗا
(en) face ?
Le verset dans son contexte
Verset précédent (18:54)
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَكۡثَرَ شَيۡءٖ جَدَلٗا
Et assurément, Nous avons déployé pour les gens, dans ce Coran, toutes sortes d'exemples. L'homme cependant, est de tous les êtres le plus grand disputeur
Lire ce verset →Verset actuel (18:55)
Qu'est-ce qui a donc empêché les gens de croire, lorsque le guide leur est venu, ainsi que de demander pardon à leur Seigneur, si ce n'est qu'ils veulent subir le sort des Anciens, ou se trouver face à face avec le châtiment
Verset suivant (18:56)
وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا
Et Nous n'envoyons des messagers que pour annoncer la bonne nouvelle et avertir. Et ceux qui ont mécru disputent avec de faux arguments, afin d'infirmer la vérité et prennent en raillerie Mes versets (le Coran) ainsi que ce (châtiment) dont on les a avertis
Lire ce verset →Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library





























