Sourate Al-Anfal, verset 54 — texte, phonétique, traduction et explication
Verset 54 sur 75 de la sourate Al-Anfal (8:54).
Texte arabe
كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ
Phonétique (translittération)
Kadabi ali firAAawna waallatheena min qablihim kaththaboo biayati rabbihim faahlaknahum bithunoobihim waaghraqna ala firAAawna wakullun kanoo thalimeena
Traduction française
Il en fut de même des gens de Pharaon et ceux qui avant eux avaient traité de mensonges les signes (enseignements) de leur Seigneur. Nous les avons fait périr pour leurs péchés. Et Nous avons noyé les gens de Pharaon. Car ils étaient tous des injustes
Mot à mot (arabe et français)
كَدَأۡبِ
Comme (le) comportement habituel
ءَالِ
(des) gens
فِرۡعَوۡنَ
(de) Pharaon
وَٱلَّذِينَ
et ceux qui (étaient)
مِن
[d’]
قَبۡلِهِمۡۚ
avant eux.
كَذَّبُواْ
Ils ont démenti
بِـَٔايَٰتِ
[en] (Les) Versets
رَبِّهِمۡ
(de) leur Maître
فَأَهۡلَكۡنَٰهُم
et Nous les avons ensuite détruits
بِذُنُوبِهِمۡ
à cause de leurs péchés
وَأَغۡرَقۡنَآ
et avons noyé
ءَالَ
(les) gens
فِرۡعَوۡنَۚ
(de) Pharaon.
وَكُلّٞ
Et tous
كَانُواْ
étaient
ظَٰلِمِينَ
injustes.
Le verset dans son contexte
Verset précédent (8:53)
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرٗا نِّعۡمَةً أَنۡعَمَهَا عَلَىٰ قَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
C'est qu'en effet Allah ne modifie pas un bienfait dont Il a gratifié un peuple avant que celui-ci change ce qui est en lui-même. Et Allah est, Audient et Omniscient
Lire ce verset →Verset actuel (8:54)
Il en fut de même des gens de Pharaon et ceux qui avant eux avaient traité de mensonges les signes (enseignements) de leur Seigneur. Nous les avons fait périr pour leurs péchés. Et Nous avons noyé les gens de Pharaon. Car ils étaient tous des injustes
Verset suivant (8:55)
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Les pires bêtes, auprès d'Allah, sont ceux qui ont été infidèles (dans le passé) et qui ne croient donc point (actuellement)
Lire ce verset →Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library





























