Sourate Al-Mulk, verset 21 — texte, phonétique, traduction et explication
Verset 21 sur 30 de la sourate Al-Mulk (67:21).
Texte arabe
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي يَرۡزُقُكُمۡ إِنۡ أَمۡسَكَ رِزۡقَهُۥۚ بَل لَّجُّواْ فِي عُتُوّٖ وَنُفُورٍ
Phonétique (translittération)
Amman hatha allathee yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin
Traduction française
Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s'Il s'arrête de fournir Son attribution? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur répulsion
Mot à mot (arabe et français)
أَمَّنۡ
Ou qui
هَٰذَا
(est) Celui
ٱلَّذِي
qui
يَرۡزُقُكُمۡ
vous approvisionnera
إِنۡ
s’
أَمۡسَكَ
Il retient
رِزۡقَهُۥۚ
Son approvisionnement ?
بَل
Plutôt,
لَّجُّواْ
ils ont persisté
فِي
dans
عُتُوّٖ
de l’insolence
وَنُفُورٍ
et de l’aversion.
Le verset dans son contexte
Verset précédent (67:20)
أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ جُندٞ لَّكُمۡ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ
Quel est celui qui constituerait pour vous une armée [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Miséricordieux? En vérité les mécréants sont dans l'illusion complète
Lire ce verset →Verset actuel (67:21)
Ou quel est celui qui vous donnera votre subsistance s'Il s'arrête de fournir Son attribution? Mais ils persistent dans leur insolence et dans leur répulsion
Verset suivant (67:22)
أَفَمَن يَمۡشِي مُكِبًّا عَلَىٰ وَجۡهِهِۦٓ أَهۡدَىٰٓ أَمَّن يَمۡشِي سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Qui est donc mieux guidé? Celui qui marche face contre terre ou celui qui marche redressé sur un chemin droit
Lire ce verset →Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library





























