Sourate Al-An'am, verset 14 — texte, phonétique, traduction et explication
Verset 14 sur 165 de la sourate Al-An'am (6:14).
Texte arabe
قُلۡ أَغَيۡرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيّٗا فَاطِرِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَهُوَ يُطۡعِمُ وَلَا يُطۡعَمُۗ قُلۡ إِنِّيٓ أُمِرۡتُ أَنۡ أَكُونَ أَوَّلَ مَنۡ أَسۡلَمَۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Phonétique (translittération)
Qul aghayra Allahi attakhithu waliyyan fatiri alssamawati waalardi wahuwa yutAAimu wala yutAAamu qul innee omirtu an akoona awwala man aslama wala takoonanna mina almushrikeena
Traduction française
Dis: «Devais-je prendre pour allié autre qu'Allah, le Créateur des cieux et de la terre? C'est Lui qui nourrit et personne ne Le nourrit. Dis: «On m'a commandé d'être le premier à me soumettre». Et ne sois jamais du nombre des associateurs
Mot à mot (arabe et français)
قُلۡ
Dis :
أَغَيۡرَ
« Est-ce qu’autre
ٱللَّهِ
(qu’)Allâh
أَتَّخِذُ
Je dois prendre
وَلِيّٗا
(en tant qu’)allié protecteur,
فَاطِرِ
Créateur qui rend sa création manifeste
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(des) cieux
وَٱلۡأَرۡضِ
et la terre,
وَهُوَ
alors qu’Il
يُطۡعِمُ
nourrit
وَلَا
et n’
يُطۡعَمُۗ
est (pas) nourrit ? »
قُلۡ
Dis :
إِنِّيٓ
« Certes, moi
أُمِرۡتُ
j’ai été ordonné
أَنۡ
que
أَكُونَ
je sois
أَوَّلَ
(le) premier
مَنۡ
qui
أَسۡلَمَۖ
se soumet. »
وَلَا
Et ne
تَكُونَنَّ
sois (pas) du tout
مِنَ
parmi
ٱلۡمُشۡرِكِينَ
les associateurs.
Le verset dans son contexte
Verset précédent (6:13)
۞وَلَهُۥ مَا سَكَنَ فِي ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Et à Lui tout ce qui réside dans la nuit et le jour. C'est Lui qui est l'Audient, l'Omniscient
Lire ce verset →Verset actuel (6:14)
Dis: «Devais-je prendre pour allié autre qu'Allah, le Créateur des cieux et de la terre? C'est Lui qui nourrit et personne ne Le nourrit. Dis: «On m'a commandé d'être le premier à me soumettre». Et ne sois jamais du nombre des associateurs
Verset suivant (6:15)
قُلۡ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Dis: «Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d'un jour redoutable»
Lire ce verset →Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library





























