Sourate An-Najm, verset 27 — texte, phonétique, traduction et explication
Verset 27 sur 62 de la sourate An-Najm (53:27).
Texte arabe
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ تَسۡمِيَةَ ٱلۡأُنثَىٰ
Phonétique (translittération)
Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha
Traduction française
Ceux qui ne croient pas en l'au-delà donnent aux Anges des noms de femmes
Mot à mot (arabe et français)
إِنَّ
Certes,
ٱلَّذِينَ
ceux qui
لَا
ne
يُؤۡمِنُونَ
croient (pas)
بِٱلۡأٓخِرَةِ
en l’au-delà
لَيُسَمُّونَ
nomment certainement
ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ
les anges
تَسۡمِيَةَ
(avec la) manière de nommer
ٱلۡأُنثَىٰ
(de) la femelle
Le verset dans son contexte
Verset précédent (53:26)
۞وَكَم مِّن مَّلَكٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغۡنِي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ أَن يَأۡذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرۡضَىٰٓ
Et que d'Anges dans les cieux dont l'intercession ne sert à rien, sinon qu'après qu'Allah l'aura permis, en faveur de qui Il veut et qu'Il agrée
Lire ce verset →Verset actuel (53:27)
Ceux qui ne croient pas en l'au-delà donnent aux Anges des noms de femmes
Verset suivant (53:28)
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغۡنِي مِنَ ٱلۡحَقِّ شَيۡـٔٗا
alors qu'ils n'en ont aucune science: ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité
Lire ce verset →Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library





























