jeudi, 25 juin, 2026

Sourate Al-Ma'idah, verset 32 — texte, phonétique, traduction et explication

Verset 32 sur 120 de la sourate Al-Ma'idah (5:32).

Texte arabe

مِنۡ أَجۡلِ ذَٰلِكَ كَتَبۡنَا عَلَىٰ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفۡسَۢا بِغَيۡرِ نَفۡسٍ أَوۡ فَسَادٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعٗا وَمَنۡ أَحۡيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحۡيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعٗاۚ وَلَقَدۡ جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرٗا مِّنۡهُم بَعۡدَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡأَرۡضِ لَمُسۡرِفُونَ

Phonétique (translittération)

Min ajli thalika katabna AAala banee israeela annahu man qatala nafsan bighayri nafsin aw fasadin fee alardi fakaannama qatala alnnasa jameeAAan waman ahyaha fakaannama ahya alnnasa jameeAAan walaqad jaa thum rusuluna bialbayyinati thumma inna katheeran minhum baAAda thalika fee alardi lamusrifoona

Traduction française

C'est pourquoi Nous avons prescrit pour les Enfants d'Israël que quiconque tuerait une personne non coupable d'un meurtre ou d'une corruption sur la terre, c'est comme s'il avait tué tous les hommes. Et quiconque lui fait don de la vie, c'est comme s'il faisait don de la vie à tous les hommes. En effet Nos messagers sont venus à eux avec les preuves. Et puis voilà, qu'en dépit de cela, beaucoup d'entre eux se mettent à commettre des excès sur la terre

Mot à mot (arabe et français)

مِنۡ
À
أَجۡلِ
cause
ذَٰلِكَ
(de) cela
كَتَبۡنَا
Nous avons prescrit
عَلَىٰ
aux
بَنِيٓ
enfants
إِسۡرَـٰٓءِيلَ
(d’)Israël
أَنَّهُۥ
que lui
مَن
qui
قَتَلَ
tue
نَفۡسَۢا
une âme
بِغَيۡرِ
sans
نَفۡسٍ
(qu’elle ait tué) une âme
أَوۡ
ou
فَسَادٖ
(qu’elle ait causée) de la corruption
فِي
sur
ٱلۡأَرۡضِ
la terre,
فَكَأَنَّمَا
alors (c’est) comme s’
قَتَلَ
il avait tué
ٱلنَّاسَ
les gens
جَمِيعٗا
tous ensembles.
وَمَنۡ
Et quiconque
أَحۡيَاهَا
lui donne la vie,
فَكَأَنَّمَآ
alors (c’est) comme s’
أَحۡيَا
il avait donné la vie
ٱلنَّاسَ
(aux) gens
جَمِيعٗاۚ
tous ensembles.
وَلَقَدۡ
Et très certainement
جَآءَتۡهُمۡ
sont arrivés (chez) eux
رُسُلُنَا
Nos Messagers
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ
avec les preuves claires
ثُمَّ
puis
إِنَّ
certes
كَثِيرٗا
beaucoup
مِّنۡهُم
d’eux
بَعۡدَ
après
ذَٰلِكَ
cela
فِي
(sont) sur
ٱلۡأَرۡضِ
la terre
لَمُسۡرِفُونَ
certainement excessifs.

Le verset dans son contexte

Verset précédent (5:31)
فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابٗا يَبۡحَثُ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُرِيَهُۥ كَيۡفَ يُوَٰرِي سَوۡءَةَ أَخِيهِۚ قَالَ يَٰوَيۡلَتَىٰٓ أَعَجَزۡتُ أَنۡ أَكُونَ مِثۡلَ هَٰذَا ٱلۡغُرَابِ فَأُوَٰرِيَ سَوۡءَةَ أَخِيۖ فَأَصۡبَحَ مِنَ ٱلنَّـٰدِمِينَ
Puis Allah envoya un corbeau qui se mit à gratter la terre pour lui montrer comment ensevelir le cadavre de son frère. Il dit: «Malheur à moi! Suis-je incapable d'être, comme ce corbeau, à même d'ensevelir le cadavre de mon frère?» Il devint alors du nombre de ceux que ronge le remords
Lire ce verset →
Verset actuel (5:32)
C'est pourquoi Nous avons prescrit pour les Enfants d'Israël que quiconque tuerait une personne non coupable d'un meurtre ou d'une corruption sur la terre, c'est comme s'il avait tué tous les hommes. Et quiconque lui fait don de la vie, c'est comme s'il faisait don de la vie à tous les hommes. En effet Nos messagers sont venus à eux avec les preuves. Et puis voilà, qu'en dépit de cela, beaucoup d'entre eux se mettent à commettre des excès sur la terre
Verset suivant (5:33)
إِنَّمَا جَزَـٰٓؤُاْ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسۡعَوۡنَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓاْ أَوۡ يُصَلَّبُوٓاْ أَوۡ تُقَطَّعَ أَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم مِّنۡ خِلَٰفٍ أَوۡ يُنفَوۡاْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِۚ ذَٰلِكَ لَهُمۡ خِزۡيٞ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
La récompense de ceux qui font la guerre contre Allah et Son messager, et qui s'efforcent de semer la corruption sur la terre, c'est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupées leur main et leur jambe opposées, ou qu'ils soient expulsés du pays. Ce sera pour eux l'ignominie ici-bas; et dans l'au-delà, il y aura pour eux un énorme châtiment
Lire ce verset →
📖 Lire toute la sourate Al-Ma'idah

Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library