Sourate Al-Jathiyah, verset 23 — texte, phonétique, traduction et explication
Verset 23 sur 37 de la sourate Al-Jathiyah (45:23).
Texte arabe
أَفَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلۡمٖ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهِۦ وَقَلۡبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةٗ فَمَن يَهۡدِيهِ مِنۢ بَعۡدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Phonétique (translittération)
Afaraayta mani ittakhatha ilahahu hawahu waadallahu Allahu AAala AAilmin wakhatama AAala samAAihi waqalbihi wajaAAala AAala basarihi ghishawatan faman yahdeehi min baAAdi Allahi afala tathakkaroona
Traduction française
Vois-tu celui qui prend sa passion pour sa propre divinité? Et Allah l'égare sciemment et scelle son ouïe et son cœur et étend un voile sur sa vue. Qui donc peut le guider après Allah? Ne vous rappelez-vous donc pas
Mot à mot (arabe et français)
أَفَرَءَيۡتَ
Et ensuite, est-ce que tu as vu
مَنِ
celui qui
ٱتَّخَذَ
a pris
إِلَٰهَهُۥ
(en tant que) son dieu
هَوَىٰهُ
ses désirs
وَأَضَلَّهُ
et l’a égaré
ٱللَّهُ
Allâh
عَلَىٰ
sur
عِلۡمٖ
du savoir
وَخَتَمَ
et a scellé
عَلَىٰ
[sur]
سَمۡعِهِۦ
son ouïe
وَقَلۡبِهِۦ
et son cœur
وَجَعَلَ
et a fait
عَلَىٰ
sur
بَصَرِهِۦ
sa vue
غِشَٰوَةٗ
un voile fin ?
فَمَن
Qui donc
يَهۡدِيهِ
le guidera
مِنۢ
[]
بَعۡدِ
après
ٱللَّهِۚ
Allâh ?
أَفَلَا
Donc est-ce que ne pas
تَذَكَّرُونَ
vous vous rappellerez ?
Le verset dans son contexte
Verset précédent (45:22)
وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَلِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
Et Allah a créé les cieux et la terre en toute vérité et afin que chaque âme soit rétribuée selon ce qu'elle a acquis. Ils ne seront cependant pas lésés
Lire ce verset →Verset actuel (45:23)
Vois-tu celui qui prend sa passion pour sa propre divinité? Et Allah l'égare sciemment et scelle son ouïe et son cœur et étend un voile sur sa vue. Qui donc peut le guider après Allah? Ne vous rappelez-vous donc pas
Verset suivant (45:24)
وَقَالُواْ مَا هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنۡيَا نَمُوتُ وَنَحۡيَا وَمَا يُهۡلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهۡرُۚ وَمَا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنۡ عِلۡمٍۖ إِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ
Et ils dirent: «Il n'y a pour nous que la vie d'ici-bas: nous mourons et nous vivons et seul le temps nous fait périr». Ils n'ont de cela aucune connaissance: ils ne font qu'émettre des conjectures
Lire ce verset →Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library





























