Sourate Ash-Shuraa, verset 21 — texte, phonétique, traduction et explication
Verset 21 sur 53 de la sourate Ash-Shuraa (42:21).
Texte arabe
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَـٰٓؤُاْ شَرَعُواْ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمۡ يَأۡذَنۢ بِهِ ٱللَّهُۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةُ ٱلۡفَصۡلِ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ
Phonétique (translittération)
Am lahum shurakao sharaAAoo lahum mina alddeeni ma lam yathan bihi Allahu walawla kalimatu alfasli laqudiya baynahum wainna alththalimeena lahum AAathabun aleemun
Traduction française
Ou bien auraient-ils des associés [à Allah] qui auraient établi pour eux des lois religieuses qu'Allah n'a jamais permises? Or, si l'arrêt décisif n'avait pas été prononcé, il aurait été tranché entre eux. Les injustes auront certes un châtiment douloureux
Mot à mot (arabe et français)
أَمۡ
Ou est-ce qu’
لَهُمۡ
(il y a) à eux
شُرَكَـٰٓؤُاْ
des associés
شَرَعُواْ
(qui) dictent comme loi
لَهُم
à eux
مِّنَ
de
ٱلدِّينِ
la religion
مَا
ce (pour) quoi
لَمۡ
n’
يَأۡذَنۢ
a (pas) donné la permission
بِهِ
pour lui
ٱللَّهُۚ
Allâh ?
وَلَوۡلَا
Et si (ce n’était) pas (pour)
كَلِمَةُ
une parole
ٱلۡفَصۡلِ
(du) Jugement,
لَقُضِيَ
il aurait certainement été décidé
بَيۡنَهُمۡۗ
entre eux.
وَإِنَّ
Et certes,
ٱلظَّـٰلِمِينَ
les injustes,
لَهُمۡ
(il y a) pour eux
عَذَابٌ
un châtiment
أَلِيمٞ
douloureux.
Le verset dans son contexte
Verset précédent (42:20)
مَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلۡأٓخِرَةِ نَزِدۡ لَهُۥ فِي حَرۡثِهِۦۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرۡثَ ٱلدُّنۡيَا نُؤۡتِهِۦ مِنۡهَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ
Quiconque désire labourer [le champ] de la vie future, Nous augmenterons pour lui son labour. Quiconque désire labourer [le champ] de la présente vie, Nous lui en accorderons de [ses jouissances]; mais il n'aura pas de part dans l'au-delà
Lire ce verset →Verset actuel (42:21)
Ou bien auraient-ils des associés [à Allah] qui auraient établi pour eux des lois religieuses qu'Allah n'a jamais permises? Or, si l'arrêt décisif n'avait pas été prononcé, il aurait été tranché entre eux. Les injustes auront certes un châtiment douloureux
Verset suivant (42:22)
تَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا كَسَبُواْ وَهُوَ وَاقِعُۢ بِهِمۡۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ فِي رَوۡضَاتِ ٱلۡجَنَّاتِۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَضۡلُ ٱلۡكَبِيرُ
Tu verras les injustes épouvantés par ce qu'ils ont fait, et le châtiment s'abattra sur eux (inéluctablement). Et ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres, seront dans les sites fleuris des jardins, ayant ce qu'ils voudront auprès de leur Seigneur. Telle est la grande grâce
Lire ce verset →Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library





























