Sourate Luqman, verset 32 — texte, phonétique, traduction et explication
Verset 32 sur 34 de la sourate Luqman (31:32).
Texte arabe
وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوۡجٞ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمۡ إِلَى ٱلۡبَرِّ فَمِنۡهُم مُّقۡتَصِدٞۚ وَمَا يَجۡحَدُ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٖ كَفُورٖ
Phonétique (translittération)
Waitha ghashiyahum mawjun kaalththulali daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena falamma najjahum ila albarri faminhum muqtasidun wama yajhadu biayatina illa kullu khattarin kafoorin
Traduction française
Quand une vague les recouvre comme des ombres, ils invoquent Allah, vouant leur culte exclusivement à Lui; et lorsqu'Il les sauve, en les ramenant vers la terre ferme, certains d'entre eux deviennent réticents; mais, seul le grand traître et le grand ingrat renient Nos signes
Mot à mot (arabe et français)
وَإِذَا
Et quand
غَشِيَهُم
les couvrent
مَّوۡجٞ
des vagues
كَٱلظُّلَلِ
comme les choses qui donnent de l’ombre,
دَعَوُاْ
ils invoquent
ٱللَّهَ
Allâh
مُخۡلِصِينَ
(en étant) des gens qui rendent exclusive
لَهُ
à lui
ٱلدِّينَ
la religion.
فَلَمَّا
Et ensuite, quand
نَجَّىٰهُمۡ
Il les sauve
إِلَى
vers
ٱلۡبَرِّ
la terre,
فَمِنۡهُم
alors (il y a) parmi eux
مُّقۡتَصِدٞۚ
quiconque est modéré (=qui ne parle que peut d’Allâh).
وَمَا
Et ne
يَجۡحَدُ
dénie (pas) tout en sachant
بِـَٔايَٰتِنَآ
[en] Nos Versets
إِلَّا
sauf
كُلُّ
chaque
خَتَّارٖ
énorme traître
كَفُورٖ
très ingrat.
Le verset dans son contexte
Verset précédent (31:31)
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱلۡفُلۡكَ تَجۡرِي فِي ٱلۡبَحۡرِ بِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنۡ ءَايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٖ
N'as-tu pas vu que c'est par la grâce d'Allah que le vaisseau vogue dans la mer, afin qu'Il vous fasse voir de Ses merveilles? Il y a en cela des preuves pour tout homme patient et reconnaissant
Lire ce verset →Verset actuel (31:32)
Quand une vague les recouvre comme des ombres, ils invoquent Allah, vouant leur culte exclusivement à Lui; et lorsqu'Il les sauve, en les ramenant vers la terre ferme, certains d'entre eux deviennent réticents; mais, seul le grand traître et le grand ingrat renient Nos signes
Verset suivant (31:33)
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمٗا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ
O hommes! Craignez votre Seigneur et redoutez un jour où le père ne répondra en quoi que ce soit pour son enfant, ni l'enfant pour son père. La promesse d'Allah est vérité. Que la vie présente ne vous trompe donc pas, et que le Trompeur (Satan) ne vous induise pas en erreur sur Allah
Lire ce verset →Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library





























