mercredi, 24 juin, 2026

Sourate Al-Hajj, verset 47 — texte, phonétique, traduction et explication

Verset 47 sur 78 de la sourate Al-Hajj (22:47).

Texte arabe

وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ بِٱلۡعَذَابِ وَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ وَعۡدَهُۥۚ وَإِنَّ يَوۡمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلۡفِ سَنَةٖ مِّمَّا تَعُدُّونَ

Phonétique (translittération)

WayastaAAjiloonaka bialAAathabi walan yukhlifa Allahu waAAdahu wainna yawman AAinda rabbika kaalfi sanatin mimma taAAuddoona

Traduction française

Et ils te demandent de hâter [l'arrivée] du châtiment. Jamais Allah ne manquera à Sa promesse. Cependant, un jour auprès de ton Seigneur, équivaut à mille ans de ce que vous comptez

Mot à mot (arabe et français)

وَيَسۡتَعۡجِلُونَكَ
Ils te demandent d’hâter
بِٱلۡعَذَابِ
[à] le châtiment
وَلَن
et jamais
يُخۡلِفَ
(ne) manquera
ٱللَّهُ
Allâh
وَعۡدَهُۥۚ
(à) Sa promesse.
وَإِنَّ
Et certes,
يَوۡمًا
un jour
عِندَ
auprès
رَبِّكَ
(de) ton Maître
كَأَلۡفِ
(est) comme mille
سَنَةٖ
années
مِّمَّا
de ce que
تَعُدُّونَ
vous comptez.

Le verset dans son contexte

Verset précédent (22:46)
أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَتَكُونَ لَهُمۡ قُلُوبٞ يَعۡقِلُونَ بِهَآ أَوۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۖ فَإِنَّهَا لَا تَعۡمَى ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَلَٰكِن تَعۡمَى ٱلۡقُلُوبُ ٱلَّتِي فِي ٱلصُّدُورِ
Que ne voyagent-ils sur la terre afin d'avoir des cœurs pour comprendre, et des oreilles pour entendre? Car ce ne sont pas les yeux qui s'aveuglent, mais, ce sont les cœurs dans les poitrines qui s'aveuglent
Lire ce verset →
Verset actuel (22:47)
Et ils te demandent de hâter [l'arrivée] du châtiment. Jamais Allah ne manquera à Sa promesse. Cependant, un jour auprès de ton Seigneur, équivaut à mille ans de ce que vous comptez
Verset suivant (22:48)
وَكَأَيِّن مِّن قَرۡيَةٍ أَمۡلَيۡتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٞ ثُمَّ أَخَذۡتُهَا وَإِلَيَّ ٱلۡمَصِيرُ
A combien de cités n'ai-Je pas donné répit alors qu'elles commettaient des tyrannies? Ensuite, Je les ais saisies. Vers Moi est le devenir
Lire ce verset →
📖 Lire toute la sourate Al-Hajj

Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library