Sourate Yusuf, verset 68 — texte, phonétique, traduction et explication
Verset 68 sur 111 de la sourate Yusuf (12:68).
Texte arabe
وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
Phonétique (translittération)
Walamma dakhaloo min haythu amarahum aboohum ma kana yughnee AAanhum mina Allahi min shayin illa hajatan fee nafsi yaAAqooba qadaha wainnahu lathoo AAilmin lima AAallamnahu walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona
Traduction française
Etant entrés comme leur père le leur avait commandé [cela] ne leur servit à rien contre (les décrets d') Allah. Ce n'était [au reste] qu'une précaution que Jacob avait jugé [de leur recommander]. Il avait pleine connaissance de ce que Nous lui avions enseigné. Mais la plupart des gens ne savent pas
Mot à mot (arabe et français)
وَلَمَّا
Et quand
دَخَلُواْ
ils sont entrés
مِنۡ
par
حَيۡثُ
où
أَمَرَهُمۡ
leur a ordonnés
أَبُوهُم
leur père,
مَّا
ne pas
كَانَ
il servait
يُغۡنِي
il servait
عَنۡهُم
à eux
مِّنَ
contre
ٱللَّهِ
Allâh
مِن
en
شَيۡءٍ
quoi que ce soit,
إِلَّا
(ce n’était pas) sauf
حَاجَةٗ
une exigence
فِي
dans
نَفۡسِ
(l’)âme
يَعۡقُوبَ
(de) Jacob
قَضَىٰهَاۚ
(qui) il l’a décidée.
وَإِنَّهُۥ
Et certes, il (était)
لَذُو
certainement possesseur
عِلۡمٖ
(de) savoir,
لِّمَا
à cause de ce que
عَلَّمۡنَٰهُ
Nous lui avons enseigné
وَلَٰكِنَّ
mais
أَكۡثَرَ
(la) plupart
ٱلنَّاسِ
(des) gens
لَا
ne
يَعۡلَمُونَ
savent (pas).
Le verset dans son contexte
Verset précédent (12:67)
وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ
Et il dit: «O mes fils, n'entrez pas par une seule porte, mais entrez par portes séparées. Je ne peux cependant vous être d'aucune utilité contre les desseins d'Allah. La décision n'appartient qu'à Allah: en Lui je place ma confiance. Et que ceux qui placent leur confiance la placent en Lui»
Lire ce verset →Verset actuel (12:68)
Etant entrés comme leur père le leur avait commandé [cela] ne leur servit à rien contre (les décrets d') Allah. Ce n'était [au reste] qu'une précaution que Jacob avait jugé [de leur recommander]. Il avait pleine connaissance de ce que Nous lui avions enseigné. Mais la plupart des gens ne savent pas
Verset suivant (12:69)
وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيۡهِ أَخَاهُۖ قَالَ إِنِّيٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبۡتَئِسۡ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Et quand ils furent entrés auprès de Joseph, [celui-ci] retint son frère auprès de lui en disant: «Je suis ton frère. Ne te chagrine donc pas pour ce qu'ils faisaient»
Lire ce verset →Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library





























