Sourate Yusuf, verset 67 — texte, phonétique, traduction et explication
Verset 67 sur 111 de la sourate Yusuf (12:67).
Texte arabe
وَقَالَ يَٰبَنِيَّ لَا تَدۡخُلُواْ مِنۢ بَابٖ وَٰحِدٖ وَٱدۡخُلُواْ مِنۡ أَبۡوَٰبٖ مُّتَفَرِّقَةٖۖ وَمَآ أُغۡنِي عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍۖ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُۖ وَعَلَيۡهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ
Phonétique (translittération)
Waqala ya baniyya la tadkhuloo min babin wahidin waodkhuloo min abwabin mutafarriqatin wama oghnee AAankum mina Allahi min shayin ini alhukmu illa lillahi AAalayhi tawakkaltu waAAalayhi falyatawakkali almutawakkiloona
Traduction française
Et il dit: «O mes fils, n'entrez pas par une seule porte, mais entrez par portes séparées. Je ne peux cependant vous être d'aucune utilité contre les desseins d'Allah. La décision n'appartient qu'à Allah: en Lui je place ma confiance. Et que ceux qui placent leur confiance la placent en Lui»
Mot à mot (arabe et français)
وَقَالَ
Et il a dit :
يَٰبَنِيَّ
« Ô mes fils !
لَا
N’
تَدۡخُلُواْ
entrez (pas)
مِنۢ
par
بَابٖ
une porte
وَٰحِدٖ
seule
وَٱدۡخُلُواْ
mais entrez
مِنۡ
par
أَبۡوَٰبٖ
des portes
مُّتَفَرِّقَةٖۖ
différentes.
وَمَآ
Et ne pas
أُغۡنِي
je servirai
عَنكُم
à vous
مِّنَ
contre
ٱللَّهِ
Allâh
مِن
en
شَيۡءٍۖ
quoi que ce soit.
إِنِ
N’(est) pas
ٱلۡحُكۡمُ
le jugement
إِلَّا
sauf
لِلَّهِۖ
à Allâh.
عَلَيۡهِ
En lui
تَوَكَّلۡتُۖ
j’ai placé ma confiance.
وَعَلَيۡهِ
Et en Lui
فَلۡيَتَوَكَّلِ
que placent donc leur confiance
ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ
ceux qui placent leur confiance. »
Le verset dans son contexte
Verset précédent (12:66)
قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ
Il dit: «Jamais je ne l'enverrai avec vous, jusqu'à ce que vous m'apportiez l'engagement formel au nom d'Allah que vous me le ramènerez à moins que vous ne soyez cernés». Lorsqu'ils lui eurent apporté l'engagement, il dit: «Allah est garant de ce que nous disons»
Lire ce verset →Verset actuel (12:67)
Et il dit: «O mes fils, n'entrez pas par une seule porte, mais entrez par portes séparées. Je ne peux cependant vous être d'aucune utilité contre les desseins d'Allah. La décision n'appartient qu'à Allah: en Lui je place ma confiance. Et que ceux qui placent leur confiance la placent en Lui»
Verset suivant (12:68)
وَلَمَّا دَخَلُواْ مِنۡ حَيۡثُ أَمَرَهُمۡ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغۡنِي عَنۡهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٍ إِلَّا حَاجَةٗ فِي نَفۡسِ يَعۡقُوبَ قَضَىٰهَاۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلۡمٖ لِّمَا عَلَّمۡنَٰهُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ
Etant entrés comme leur père le leur avait commandé [cela] ne leur servit à rien contre (les décrets d') Allah. Ce n'était [au reste] qu'une précaution que Jacob avait jugé [de leur recommander]. Il avait pleine connaissance de ce que Nous lui avions enseigné. Mais la plupart des gens ne savent pas
Lire ce verset →Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library





























