Sourate Yunus, verset 92 — texte, phonétique, traduction et explication
Verset 92 sur 109 de la sourate Yunus (10:92).
Texte arabe
فَٱلۡيَوۡمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنۡ خَلۡفَكَ ءَايَةٗۚ وَإِنَّ كَثِيرٗا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنۡ ءَايَٰتِنَا لَغَٰفِلُونَ
Phonétique (translittération)
Faalyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka ayatan wainna katheeran mina alnnasi AAan ayatina laghafiloona
Traduction française
Nous allons aujourd'hui épargner ton corps, afin que tu deviennes un signe à tes successeurs. Cependant beaucoup de gens ne prêtent aucune attention à Nos signes (d'avertissement)
Mot à mot (arabe et français)
فَٱلۡيَوۡمَ
Donc, ce jour
نُنَجِّيكَ
Nous te sauverons
بِبَدَنِكَ
par ton corps au sang non-séché
لِتَكُونَ
afin que tu sois
لِمَنۡ
pour quiconque
خَلۡفَكَ
(sera) après toi
ءَايَةٗۚ
un signe. »
وَإِنَّ
Et certes,
كَثِيرٗا
beaucoup
مِّنَ
des
ٱلنَّاسِ
[les] gens (sont)
عَنۡ
au sujet de
ءَايَٰتِنَا
Nos Versets
لَغَٰفِلُونَ
certainement inattentifs.
Le verset dans son contexte
Verset précédent (10:91)
ءَآلۡـَٰٔنَ وَقَدۡ عَصَيۡتَ قَبۡلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
[Allah dit]: Maintenant? Alors qu'auparavant tu as désobéi et que tu as été du nombre des corrupteurs
Lire ce verset →Verset actuel (10:92)
Nous allons aujourd'hui épargner ton corps, afin que tu deviennes un signe à tes successeurs. Cependant beaucoup de gens ne prêtent aucune attention à Nos signes (d'avertissement)
Verset suivant (10:93)
وَلَقَدۡ بَوَّأۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدۡقٖ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ فَمَا ٱخۡتَلَفُواْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
Certes, Nous avons établi les Enfants d'Israël dans un endroit honorable, et leur avons attribué comme nourriture de bons aliments. Par la suite, ils n'ont divergé qu'au moment où leur vint la science. Ton Seigneur décidera entre eux, au Jour de la Résurrection sur ce qui les divisait
Lire ce verset →Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library





























