jeudi, 25 juin, 2026

Sourate Al-Hadid, verset 27 — texte, phonétique, traduction et explication

Verset 27 sur 29 de la sourate Al-Hadid (57:27).

Texte arabe

ثُمَّ قَفَّيۡنَا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيۡنَا بِعِيسَى ٱبۡنِ مَرۡيَمَ وَءَاتَيۡنَٰهُ ٱلۡإِنجِيلَۖ وَجَعَلۡنَا فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأۡفَةٗ وَرَحۡمَةٗۚ وَرَهۡبَانِيَّةً ٱبۡتَدَعُوهَا مَا كَتَبۡنَٰهَا عَلَيۡهِمۡ إِلَّا ٱبۡتِغَآءَ رِضۡوَٰنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوۡهَا حَقَّ رِعَايَتِهَاۖ فَـَٔاتَيۡنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنۡهُمۡ أَجۡرَهُمۡۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ

Phonétique (translittération)

Thumma qaffayna AAala atharihim birusulina waqaffayna biAAeesa ibni maryama waataynahu alinjeela wajaAAalna fee quloobi allatheena ittabaAAoohu rafatan warahmatan warahbaniyyatan ibtadaAAooha ma katabnaha AAalayhim illa ibtighaa ridwani Allahi fama raAAawha haqqa riAAayatiha faatayna allatheena amanoo minhum ajrahum wakatheerun minhum fasiqoona

Traduction française

Ensuite, sur leurs traces, Nous avons fait suivre Nos [autres] messagers, et Nous les avons fait suivre de Jésus fils de Marie et lui avons apporté l'Evangile, et mis dans les cœurs de ceux qui le suivirent douceur et mansuétude. Le monachisme qu'ils inventèrent, Nous ne le leur avons nullement prescrit. [Ils devaient] seulement rechercher l'agrément d'Allah. Mais ils ne l'observèrent pas (ce monachisme) comme il se devait. Nous avons donné leur récompense à ceux d'entre eux qui crurent. Mais beaucoup d'entre eux furent des pervers

Mot à mot (arabe et français)

ثُمَّ
Puis
قَفَّيۡنَا
Nous avons fait suivre
عَلَىٰٓ
sur
ءَاثَٰرِهِم
leurs traces
بِرُسُلِنَا
[] Nos Messagers
وَقَفَّيۡنَا
et avons fait suivre
بِعِيسَى
[] Jésus
ٱبۡنِ
fils
مَرۡيَمَ
(de) Marie
وَءَاتَيۡنَٰهُ
et lui avons donné
ٱلۡإِنجِيلَۖ
L’Évangile.
وَجَعَلۡنَا
Et Nous avons fait
فِي
dans
قُلُوبِ
(les) cœurs
ٱلَّذِينَ
(de) ceux qui
ٱتَّبَعُوهُ
l’ont suivi
رَأۡفَةٗ
de la gentillesse
وَرَحۡمَةٗۚ
et de la miséricorde.
وَرَهۡبَانِيَّةً
Et du monachisme (=fait d’être moine)
ٱبۡتَدَعُوهَا
ils l’ont inventé,
مَا
ne pas
كَتَبۡنَٰهَا
Nous avons prescrit
عَلَيۡهِمۡ
à eux
إِلَّا
sauf
ٱبۡتِغَآءَ
(la) recherche
رِضۡوَٰنِ
(de La) Satisfaction
ٱللَّهِ
(d’)Allâh
فَمَا
et ensuite ne pas
رَعَوۡهَا
ils ont porté attention (à) lui
حَقَّ
(avec la) vraie manière
رِعَايَتِهَاۖ
(de) son attention.
فَـَٔاتَيۡنَا
Et Nous avons donné
ٱلَّذِينَ
(à) ceux qui
ءَامَنُواْ
ont cru
مِنۡهُمۡ
parmi eux
أَجۡرَهُمۡۖ
leur compensation.
وَكَثِيرٞ
Et beaucoup
مِّنۡهُمۡ
d’eux (sont)
فَٰسِقُونَ
immoraux.

Le verset dans son contexte

Verset précédent (57:26)
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا نُوحٗا وَإِبۡرَٰهِيمَ وَجَعَلۡنَا فِي ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلۡكِتَٰبَۖ فَمِنۡهُم مُّهۡتَدٖۖ وَكَثِيرٞ مِّنۡهُمۡ فَٰسِقُونَ
Nous avons effectivement envoyé Noé et Abraham et accordé à leur descendance la prophétie et le Livre. Certains d'entre eux furent bien-guidés, tandis que beaucoup d'entre eux furent pervers
Lire ce verset →
Verset actuel (57:27)
Ensuite, sur leurs traces, Nous avons fait suivre Nos [autres] messagers, et Nous les avons fait suivre de Jésus fils de Marie et lui avons apporté l'Evangile, et mis dans les cœurs de ceux qui le suivirent douceur et mansuétude. Le monachisme qu'ils inventèrent, Nous ne le leur avons nullement prescrit. [Ils devaient] seulement rechercher l'agrément d'Allah. Mais ils ne l'observèrent pas (ce monachisme) comme il se devait. Nous avons donné leur récompense à ceux d'entre eux qui crurent. Mais beaucoup d'entre eux furent des pervers
Verset suivant (57:28)
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِۦ يُؤۡتِكُمۡ كِفۡلَيۡنِ مِن رَّحۡمَتِهِۦ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ نُورٗا تَمۡشُونَ بِهِۦ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
O Vous qui avez cru! Craignez Allah et croyez en Son messager pour qu'Il vous accorde deux parts de Sa miséricorde, et qu'Il vous assigne une lumière à l'aide de laquelle vous marcherez, et qu'Il vous pardonne, car Allah est Pardonneur et Très Miséricordieux
Lire ce verset →
📖 Lire toute la sourate Al-Hadid

Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library