jeudi, 25 juin, 2026

Sourate An-Nisa, verset 90 — texte, phonétique, traduction et explication

Verset 90 sur 176 de la sourate An-Nisa (4:90).

Texte arabe

إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۭ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوۡ جَآءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن يُقَٰتِلُوكُمۡ أَوۡ يُقَٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَيۡكُمۡ فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ يُقَٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سَبِيلٗا

Phonétique (translittération)

Illa allatheena yasiloona ila qawmin baynakum wabaynahum meethaqun aw jaookum hasirat sudooruhum an yuqatilookum aw yuqatiloo qawmahum walaw shaa Allahu lasallatahum AAalaykum falaqatalookum faini iAAtazalookum falam yuqatilookum waalqaw ilaykumu alssalama fama jaAAala Allahu lakum AAalayhim sabeelan

Traduction française

excepté ceux qui se joignent à un groupe avec lequel vous avez conclu une alliance, ou ceux qui viennent chez vous, le cœur serré d'avoir à vous combattre ou à combattre leur propre tribu. Si Allah avait voulu, Il leur aurait donné l'audace (et la force) contre vous, et ils vous auraient certainement combattu. (Par conséquent,) s'ils restent neutres à votre égard et ne vous combattent point, et qu'ils vous offrent la paix, alors, Allah ne vous donne pas de chemin contre eux

Mot à mot (arabe et français)

إِلَّا
Sauf
ٱلَّذِينَ
ceux qui
يَصِلُونَ
joignent
إِلَىٰ
[vers]
قَوۡمِۭ
un peuple (qui)
بَيۡنَكُمۡ
(il y a) entre vous
وَبَيۡنَهُم
et [entre] eux
مِّيثَٰقٌ
une alliance
أَوۡ
ou
جَآءُوكُمۡ
(ceux qui) arrivent (chez) vous
حَصِرَتۡ
(alors que) sont restreints
صُدُورُهُمۡ
leurs poitrines
أَن
(à l’idée) de
يُقَٰتِلُوكُمۡ
vous combattre
أَوۡ
et
يُقَٰتِلُواْ
(de) combattre
قَوۡمَهُمۡۚ
leur peuple.
وَلَوۡ
Et si
شَآءَ
avait voulu
ٱللَّهُ
Allâh,
لَسَلَّطَهُمۡ
Il les aurait certainement fait dominer
عَلَيۡكُمۡ
sur vous,
فَلَقَٰتَلُوكُمۡۚ
alors ils vous auraient certainement combattu.
فَإِنِ
Donc s’
ٱعۡتَزَلُوكُمۡ
ils se séparent (de) vous
فَلَمۡ
et ne
يُقَٰتِلُوكُمۡ
vous combattent (pas)
وَأَلۡقَوۡاْ
et offrent
إِلَيۡكُمُ
à vous
ٱلسَّلَمَ
la paix,
فَمَا
alors n’
جَعَلَ
a (pas) fait
ٱللَّهُ
Allâh
لَكُمۡ
pour vous
عَلَيۡهِمۡ
contre eux
سَبِيلٗا
(de) voie.

Le verset dans son contexte

Verset précédent (4:89)
وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءٗۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرًا
Ils aimeraient vous voir mécréants comme ils ont mécru: alors vous seriez tous égaux! Ne prenez donc pas d'alliés parmi eux, jusqu'à ce qu'ils émigrent dans le sentier d'Allah. Mais s'ils tournent le dos, saisissez-les alors, et tuez-les où que vous les trouviez; et ne prenez parmi eux ni allié ni secoureur
Lire ce verset →
Verset actuel (4:90)
excepté ceux qui se joignent à un groupe avec lequel vous avez conclu une alliance, ou ceux qui viennent chez vous, le cœur serré d'avoir à vous combattre ou à combattre leur propre tribu. Si Allah avait voulu, Il leur aurait donné l'audace (et la force) contre vous, et ils vous auraient certainement combattu. (Par conséquent,) s'ils restent neutres à votre égard et ne vous combattent point, et qu'ils vous offrent la paix, alors, Allah ne vous donne pas de chemin contre eux
Verset suivant (4:91)
سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأۡمَنُوكُمۡ وَيَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِيهَاۚ فَإِن لَّمۡ يَعۡتَزِلُوكُمۡ وَيُلۡقُوٓاْ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيۡدِيَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَيۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَـٰٓئِكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٗا مُّبِينٗا
Vous en trouverez d'autres qui cherchent à avoir votre confiance, et en même temps la confiance de leur propre tribu. Toutes les fois qu'on les pousse vers l'Association, (l'idolâtrie) ils y retombent en masse. (Par conséquent,) s'ils ne restent pas neutres à votre égard, ne vous offrent pas la paix et ne retiennent pas leurs mains (de vous combattre), alors, saisissez-les et tuez les où que vous les trouviez. Contre ceux-ci, Nous vous avons donné une autorité manifeste
Lire ce verset →
📖 Lire toute la sourate An-Nisa

Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library