Sourate Al-Qasas, verset 4 — texte, phonétique, traduction et explication
Verset 4 sur 88 de la sourate Al-Qasas (28:4).
Texte arabe
إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Phonétique (translittération)
Inna firAAawna AAala fee alardi wajaAAala ahlaha shiyaAAan yastadAAifu taifatan minhum yuthabbihu abnaahum wayastahyee nisaahum innahu kana mina almufsideena
Traduction française
Pharaon était hautain sur terre; il répartit en clans ses habitants, afin d'abuser de la faiblesse de l'un d'eux: Il égorgeait leurs fils et laissait vivantes leurs femmes. Il était vraiment parmi les fauteurs de désordre
Mot à mot (arabe et français)
إِنَّ
Certes,
فِرۡعَوۡنَ
Pharaon
عَلَا
a été hautain
فِي
sur
ٱلۡأَرۡضِ
la terre
وَجَعَلَ
et a fait
أَهۡلَهَا
(de) ses gens
شِيَعٗا
des groupes
يَسۡتَضۡعِفُ
(qui) voyaient comme faible
طَآئِفَةٗ
un groupe
مِّنۡهُمۡ
parmi eux :
يُذَبِّحُ
ils égorgeaient
أَبۡنَآءَهُمۡ
leurs fils
وَيَسۡتَحۡيِۦ
et laissaient vivre
نِسَآءَهُمۡۚ
leurs femmes.
إِنَّهُۥ
Certes, il
كَانَ
était
مِنَ
parmi
ٱلۡمُفۡسِدِينَ
les semeurs de corruption.
Le verset dans son contexte
Verset précédent (28:3)
نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Nous te racontons en toute vérité, de l'histoire de Moïse et de Pharaon, à l'intention des gens qui croient
Lire ce verset →Verset actuel (28:4)
Pharaon était hautain sur terre; il répartit en clans ses habitants, afin d'abuser de la faiblesse de l'un d'eux: Il égorgeait leurs fils et laissait vivantes leurs femmes. Il était vraiment parmi les fauteurs de désordre
Verset suivant (28:5)
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ
Mais Nous voulions favoriser ceux qui avaient été faibles sur terre et en faire des dirigeants et en faire les héritiers
Lire ce verset →Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library





























