jeudi, 25 juin, 2026

Sourate An-Nur, verset 61 — texte, phonétique, traduction et explication

Verset 61 sur 64 de la sourate An-Nur (24:61).

Texte arabe

لَّيۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجٞ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِيضِ حَرَجٞ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أُمَّهَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ إِخۡوَٰنِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخَوَٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَعۡمَٰمِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ عَمَّـٰتِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ أَخۡوَٰلِكُمۡ أَوۡ بُيُوتِ خَٰلَٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوۡ صَدِيقِكُمۡۚ لَيۡسَ عَلَيۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِيعًا أَوۡ أَشۡتَاتٗاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُيُوتٗا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۡ تَحِيَّةٗ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَٰرَكَةٗ طَيِّبَةٗۚ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ

Phonétique (translittération)

Laysa AAala alaAAma harajun wala AAala alaAAraji harajun wala AAala almareedi harajun wala AAala anfusikum an takuloo min buyootikum aw buyooti abaikum aw buyooti ommahatikum aw buyooti ikhwanikum aw buyooti akhawatikum aw buyooti aAAmamikum aw buyooti AAammatikum aw buyooti akhwalikum aw buyooti khalatikum aw ma malaktum mafatihahu aw sadeeqikum laysa AAalaykum junahun an takuloo jameeAAan aw ashtatan faitha dakhaltum buyootan fasallimoo AAala anfusikum tahiyyatan min AAindi Allahi mubarakatan tayyibatan kathalika yubayyinu Allahu lakumu alayati laAAallakum taAAqiloona

Traduction française

Il n'y a pas d'empêchement à l'aveugle, au boiteux, au malade, ainsi qu'à vous-mêmes de manger dans vos maisons, ou dans les maisons de vos pères, ou dans celles de vos mères, ou de vos frères, ou de vos sœurs, ou de vos oncles paternels, ou de vos tantes paternelles ou de vos oncles maternels, ou de vos tantes maternelles, ou dans celles dont vous possédez les clefs, ou chez vos amis. Nul empêchement à vous, non plus, de manger ensemble, ou séparément. Quand donc vous entrez dans des maisons, adressez-vous mutuellement des salutations venant d'Allah, bénies et agréables. C'est ainsi qu'Allah vous expose Ses versets, afin que vous compreniez

Mot à mot (arabe et français)

لَّيۡسَ
Il n’y a pas
عَلَى
à
ٱلۡأَعۡمَىٰ
l’aveugle
حَرَجٞ
(de) péché
وَلَا
et pas (non plus)
عَلَى
au
ٱلۡأَعۡرَجِ
[le] boiteux
حَرَجٞ
(de) péché
وَلَا
et pas (non plus)
عَلَى
au
ٱلۡمَرِيضِ
[le] malade
حَرَجٞ
(de) péché
وَلَا
et pas (non plus)
عَلَىٰٓ
à
أَنفُسِكُمۡ
vous-mêmes
أَن
que
تَأۡكُلُواْ
vous mangiez
مِنۢ
de
بُيُوتِكُمۡ
vos maisons
أَوۡ
ou
بُيُوتِ
(des) maisons
ءَابَآئِكُمۡ
(de) vos pères
أَوۡ
ou
بُيُوتِ
(des) maisons
أُمَّهَٰتِكُمۡ
(de) vos mères
أَوۡ
ou
بُيُوتِ
(des) maisons
إِخۡوَٰنِكُمۡ
(de) vos frères
أَوۡ
ou
بُيُوتِ
(des) maisons
أَخَوَٰتِكُمۡ
(de) vos sœurs
أَوۡ
ou
بُيُوتِ
(des) maisons
أَعۡمَٰمِكُمۡ
(de) vos oncles paternels
أَوۡ
ou
بُيُوتِ
(des) maisons
عَمَّـٰتِكُمۡ
(de) vos tantes paternelles
أَوۡ
ou
بُيُوتِ
(des) maisons
أَخۡوَٰلِكُمۡ
(de) vos oncles maternels
أَوۡ
ou
بُيُوتِ
(des) maisons
خَٰلَٰتِكُمۡ
(de) vos tantes maternelles
أَوۡ
ou
مَا
ce dont
مَلَكۡتُم
vous possédez
مَّفَاتِحَهُۥٓ
ses clés
أَوۡ
ou
صَدِيقِكُمۡۚ
votre ami.
لَيۡسَ
Il n’y a pas
عَلَيۡكُمۡ
à vous
جُنَاحٌ
(de) péché
أَن
que
تَأۡكُلُواْ
vous mangiez
جَمِيعًا
tous ensembles
أَوۡ
ou
أَشۡتَاتٗاۚ
séparés.
فَإِذَا
Et quand
دَخَلۡتُم
vous entrez
بُيُوتٗا
(dans) des maisons,
فَسَلِّمُواْ
alors saluez
عَلَىٰٓ
[à]
أَنفُسِكُمۡ
vous-mêmes
تَحِيَّةٗ
avec une salutation
مِّنۡ
d’
عِندِ
auprès
ٱللَّهِ
(d’)Allâh
مُبَٰرَكَةٗ
bénie,
طَيِّبَةٗۚ
bonne.
كَذَٰلِكَ
Ainsi
يُبَيِّنُ
rend clairs
ٱللَّهُ
Allâh
لَكُمُ
pour vous
ٱلۡأٓيَٰتِ
Les Versets
لَعَلَّكُمۡ
afin que peut-être vous
تَعۡقِلُونَ
raisonnerez.

Le verset dans son contexte

Verset précédent (24:60)
وَٱلۡقَوَٰعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِي لَا يَرۡجُونَ نِكَاحٗا فَلَيۡسَ عَلَيۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعۡنَ ثِيَابَهُنَّ غَيۡرَ مُتَبَرِّجَٰتِۭ بِزِينَةٖۖ وَأَن يَسۡتَعۡفِفۡنَ خَيۡرٞ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
Et quant aux femmes atteintes par la ménopause qui n'espèrent plus le mariage, nul reproche à elles d'enlever leurs vêtements de [sortie], sans cependant exhiber leurs atours et si elle cherchent la chasteté c'est mieux pour elles. Allah est Audient et Omniscient
Lire ce verset →
Verset actuel (24:61)
Il n'y a pas d'empêchement à l'aveugle, au boiteux, au malade, ainsi qu'à vous-mêmes de manger dans vos maisons, ou dans les maisons de vos pères, ou dans celles de vos mères, ou de vos frères, ou de vos sœurs, ou de vos oncles paternels, ou de vos tantes paternelles ou de vos oncles maternels, ou de vos tantes maternelles, ou dans celles dont vous possédez les clefs, ou chez vos amis. Nul empêchement à vous, non plus, de manger ensemble, ou séparément. Quand donc vous entrez dans des maisons, adressez-vous mutuellement des salutations venant d'Allah, bénies et agréables. C'est ainsi qu'Allah vous expose Ses versets, afin que vous compreniez
Verset suivant (24:62)
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ جَامِعٖ لَّمۡ يَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ يَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Les vrais croyants sont ceux qui croient en Allah et en Son messager, et qui, lorsqu'ils sont en sa compagnie pour une affaire d'intérêt général, ne s'en vont pas avant de lui avoir demandé la permission. Ceux qui te demandent cette permission sont ceux qui croient en Allah et en Son messager. Si donc ils te demandent la permission pour une affaire personnelle, donne-la à qui tu veux d'entre eux; et implore le pardon d'Allah pour eux, car Allah est Pardonneur et Miséricordieux
Lire ce verset →
📖 Lire toute la sourate An-Nur

Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library