jeudi, 25 juin, 2026

Sourate Yunus, verset 22 — texte, phonétique, traduction et explication

Verset 22 sur 109 de la sourate Yunus (10:22).

Texte arabe

هُوَ ٱلَّذِي يُسَيِّرُكُمۡ فِي ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَرَيۡنَ بِهِم بِرِيحٖ طَيِّبَةٖ وَفَرِحُواْ بِهَا جَآءَتۡهَا رِيحٌ عَاصِفٞ وَجَآءَهُمُ ٱلۡمَوۡجُ مِن كُلِّ مَكَانٖ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ أُحِيطَ بِهِمۡ دَعَوُاْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنۡ أَنجَيۡتَنَا مِنۡ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

Phonétique (translittération)

Huwa allathee yusayyirukum fee albarri waalbahri hatta itha kuntum fee alfulki wajarayna bihim bireehin tayyibatin wafarihoo biha jaatha reehun AAasifun wajaahumu almawju min kulli makanin wathannoo annahum oheeta bihim daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena lain anjaytana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena

Traduction française

C'est Lui qui vous fait aller sur terre et sur mer, quand vous êtes en bateau. [Ces bateaux] les emportèrent, grâce à un bon vent. Ils s'en réjouirent jusqu'au moment où, assaillis par un vent impétueux, assaillis de tous côtés par les vagues, se jugeant enveloppés [par la mort], ils prièrent Allah, Lui vouant le culte [et disant]: «Certes, si Tu nous sauves de ceci, nous serons parmi les reconnaissants!»

Mot à mot (arabe et français)

هُوَ
Il (est)
ٱلَّذِي
Celui qui
يُسَيِّرُكُمۡ
vous fait voyager
فِي
sur
ٱلۡبَرِّ
la terre
وَٱلۡبَحۡرِۖ
et la mer.
حَتَّىٰٓ
Jusqu’à ce que,
إِذَا
quand
كُنتُمۡ
vous êtes
فِي
sur
ٱلۡفُلۡكِ
les bateaux
وَجَرَيۡنَ
et ils naviguent
بِهِم
avec eux
بِرِيحٖ
par un vent
طَيِّبَةٖ
bon
وَفَرِحُواْ
et ils se réjouissent
بِهَا
de lui,
جَآءَتۡهَا
arrive (chez) eux
رِيحٌ
un vent
عَاصِفٞ
violent
وَجَآءَهُمُ
et arrivent (chez) eux
ٱلۡمَوۡجُ
les vagues
مِن
de
كُلِّ
chaque
مَكَانٖ
endroit
وَظَنُّوٓاْ
et ils ont pensé
أَنَّهُمۡ
qu’[ils]
أُحِيطَ
il sera enveloppé
بِهِمۡ
autour (d’)eux,
دَعَوُاْ
ils invoquent
ٱللَّهَ
Allâh
مُخۡلِصِينَ
(en étant) des gens qui rendent exclusive
لَهُ
à lui (appartiennent)
ٱلدِّينَ
la religion :
لَئِنۡ
« Certainement si
أَنجَيۡتَنَا
Tu nous sauves
مِنۡ
de
هَٰذِهِۦ
ceci,
لَنَكُونَنَّ
nous serons très certainement
مِنَ
parmi
ٱلشَّـٰكِرِينَ
les reconnaissants ! »

Le verset dans son contexte

Verset précédent (10:21)
وَإِذَآ أَذَقۡنَا ٱلنَّاسَ رَحۡمَةٗ مِّنۢ بَعۡدِ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُمۡ إِذَا لَهُم مَّكۡرٞ فِيٓ ءَايَاتِنَاۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسۡرَعُ مَكۡرًاۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكۡتُبُونَ مَا تَمۡكُرُونَ
Et quand Nous faisons goûter aux gens une miséricorde après qu'un malheur les a touchés, voilà qu'ils dénigrent Nos versets. Dis: «Allah est plus prompt à réprimer (ceux qui dénigrent Ses versets)». Car Nos anges enregistrent vos dénigrements
Lire ce verset →
Verset actuel (10:22)
C'est Lui qui vous fait aller sur terre et sur mer, quand vous êtes en bateau. [Ces bateaux] les emportèrent, grâce à un bon vent. Ils s'en réjouirent jusqu'au moment où, assaillis par un vent impétueux, assaillis de tous côtés par les vagues, se jugeant enveloppés [par la mort], ils prièrent Allah, Lui vouant le culte [et disant]: «Certes, si Tu nous sauves de ceci, nous serons parmi les reconnaissants!»
Verset suivant (10:23)
فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمۡ إِذَا هُمۡ يَبۡغُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّۗ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغۡيُكُمۡ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمۖ مَّتَٰعَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا مَرۡجِعُكُمۡ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Lorsqu'Il les a sauvés, les voilà qui, sur terre, transgressent injustement. O gens! Votre transgression ne retombera que sur vous-mêmes. C'est une jouissance temporaire de la vie présente. Ensuite, c'est vers Nous que sera votre retour, et Nous vous rappellerons alors ce que vous faisiez
Lire ce verset →
📖 Lire toute la sourate Yunus

Traduction : Muhammad Hamidullah · Texte arabe : Tanzil.net · Mot-à-mot : Quranic Universal Library